Vous
êtes ici > Accueil >Coutumes&traditions>Proverbes
du monde>Proverbes Brésiliens
Brésil
>
Mis en ligne en juillet 2006
Autre proverbes mis en ligne
: Proverbes du monde
Le 06/07/01 : A caridade começa por nós
próprios. La charité commence par nous-mêmes.
Le 06/07/02 : A cavalo dado não se olha
o dente. À cheval donné on ne regarde pas les dents.
Le 06/07/03 : A esperança é a última
a morrer. L'espoir est le dernier à mourir.
Le 06/07/04 : A felicidade é algo que se
multiplica quando se divide. Le bonheur est quelque chose qui
se multiplie quand il se divise.
Le 06/07/05 : A fome é o melhor tempero.
La faim est le meilleur assaisonnement.
Le 06/07/06 : A galinha da vizinha é sempre
melhor que a minha. La poule de la voisine est toujours meilleure
que la mienne.
Le 06/07/07 : . A minha liberdade acaba onde começa
a liberdade dos outros. Ma liberté s'arrête là
où commence la liberté des autres.
Le 06/07/08 : A noite é boa conselheira.
La nuit est bonne conseillère.
Le 06/07/09 : A ocasião faz o ladrão.
L'occasion fait le larron.
Le 06/07/10 : Água do rio corre para o
mar. L'eau du fleuve court vers la mer.
Le 06/07/11 : Águas passadas não
movem moinhos. Les eaux passées ne font plus tourner les
moulins.
Le 06/07/12 : Amigos dos meus amigos, meus amigos
são. Les amis des mes amis sont mes amis.
Le 06/07/13 : Amor com amor se paga. L'amour
se paie avec de l'amour.
Le 06/07/14 : Amor e fé nas obras se vê.
L'amour et la foi dans les oeuvres, ça se voit.
Le 06/07/15 : Bem penteada não há
mulher feia. Bien coiffée, il n'y a pas une femme laide.
Le 06/07/16 : Boa árvore, bons frutos.
À bon arbre, bons fruits.
Le 06/07/17 : Boi velho gosta de erva tenra.
Le vieux boeuf préfère l'herbe tendre.
Le 06/07/18 : Burro velho não aprende línguas.
Le vieil âne n'apprend pas les langues.
Le 06/07/19 : Cão que ladra não
morde. Le chien qui jappe ne mord pas.
Le 06/07/20 : Casa onde não há pão,
todos berram e ninguém tem razão. La maison où
il n'y a pas de pain, tous crient très fort et personne n'a raison.
Le 06/07/21 : Da discussão nasce a luz.
Dans la discussion naît la lumière.
Le 06/07/22 : Dar a César o que é
de César e a Deus o que é de Deus. Donne à
César ce qui est à César et à Dieu ce qui
est à Dieu.
Le 06/07/23 : De noite todos os gatos são
pardos. À la nuit, tous les chats sont gris.
Le 06/07/24 : Deitar cedo e cedo erguer dá
saúde e faz crescer. Se coucher tôt et se lever
tôt donne la santé et fait grandir.
Le 06/07/25 : Devagar se vai ao longe.
Lentement si tu vas au loin.
Le 06/07/26 : Gaivotas em terra, tempestade no
mar. Les mouettes sur la terre, la tempête sur la mer.
Le 06/07/27 : Galinha de campo não quer
capoeira. La poule de champ ne désire pas un poulailler.
Le 06/07/28 : Lobo não come lobo.
Un loup ne mange pas un loup.
Le 06/07/29 : Mais vale ficar vermelho cinco minutos,
que amarelo toda a vida. Mieux vaut rester rouge cinq minutes
que jaune toute la vie.
Le 06/07/30 : Na adversidade é que se prova
a amizade. C'est dans l'adversité que se prouve l'amitié.
Le 06/07/31 : Ninguém é profeta
na sua terra. Personne n'est prophète dans sa patrie.
Haut
de page
Proverbes
bréziliens